Ngoại ngữ

Vui học thành ngữ tiếng Anh qua những bức tranh

ReadzoKick the bucket, as cool as a cucumber, blue in the face hoặc storm in a teacup là những thành ngữ phổ biến với những người nói tiếng Anh.

Elizabeth Tong

Elizabeth Tong

25/06/2015

1221 Đã xem

Thành ngữ là cách nói một cách tự nhiên nhất của người bản ngữ một thứ tiếng nào đấy. Mỗi một ngôn ngữ đều có những thành ngữ được sử dụng phổ biến. Với những người học tiếng Anh thì thành ngữ đóng vai trò khá quan trọng trong việc xác định xem khả năng ngôn ngữ của người đó thế nào. Nếu trong hội thoại bạn sử dụng và hiểu được những thành ngữ thông dụng thì chứng tỏ tiếng Anh của bạn rất tốt, hoặc người ta sẽ nghĩ bạn là người đến từ những đất nước nói tiếng Anh.

Vậy làm thế nào để bạn học thành ngữ tiếng Anh đơn giản và dễ nhớ nhất. Với bộ sưu tập những thành ngữ được miêu tả qua những bức tranh vui dưới đây, hi vọng các bạn yêu tiếng Anh sẽ thấy hữu ích.

Blue in the face

Blue in the face

Blue in the face

Thành ngữ này dùng để miêu tả việc mà bạn làm rất chăm chỉ hay trong một thời gian dài, nhưng cuối cùng phí hoài công sức vì bạn không thành công

VD: Martin argued with his mother until he was blue in the face, but she still made him wash the dishes. (Martin tranh cãi với mẹ tới xanh cả mặt mày nhưng cuối cùng bà vẫn bắt anh rửa bát.)

A piece of cake

A piece of cake được sử dụng khi muốn nói một việc gì đó hoặc một cái gì đó rất đơn giản và dễ thực hiện

A piece of cake được sử dụng khi muốn nói một việc gì đó hoặc một cái gì đó rất đơn giản và dễ thực hiện

Nghĩa bóng của nó là một việc làm quá dễ dàng. Thành ngữ này xuất xứ từ cuộc thế chiến thứ hai khi phi công người Anh dội bom Đức quốc xã. Thường thì họ gặp nhiều hiểm nguy từ súng phòng không Đức, nhưng hôm nào không gặp nguy hiểm, và trở về căn cứ an toàn, họ nói: "Today it was a peice of cake" (Hôm nay chuyện dội bom là chuyện quá dễ dàng).

Ngày nay thành ngữ này được dùng trong mọi trường hợp, như trong thí dụ sau đây về một sinh viên lo lắng về bài thi toán. Anh ta nói:

That‘s right! I was scared to death I’d flunk it. But I’ll tell you, it turned out to be a piece of cake! Right now I feel happier than I have felt for a month! 

(Đúng thế! Tôi sợ gần chết là tôi sẽ thi trượt. Nhưng tôi có thể nói với bạn rằng bài thi đó quả là quá dễ. Từ cả tháng nay tôi chưa bao giờ cảm thấy sung sướng như bây giờ!)

Dead is a doornail

Dead is a doornail sử dụng để nói về ai đó đã chết thực sự hoặc cái gì đó đã hỏng hoàn toàn

Dead is a doornail sử dụng để nói về ai đó đã chết thực sự hoặc cái gì đó đã hỏng hoàn toàn

As cool as a cucumber

As cool as a cucumber

As cool as a cucumber

As cool as a cucumber có nghĩa là bĩnh tình và thư thái.

Ví dụ:

Even at her important job interview, Jamie was as cool as a cucumber. (Ngay cả khi ở trong một cuộc phỏng vấn xin việc quan trọng, Jamie cũng đã rất bình tĩnh.)
 

Head In The Clouds

Head In The Clouds có nghĩa là mơ mộng hão huyền

Head In The Clouds có nghĩa là mơ mộng hão huyền

have your head in the clouds nghĩa là mơ mộng hão huyền

Ví dụ:

He s always got his head in the clouds - he makes all these impossible plans.

(Anh ta luôn mơ mộng - anh ta tạo ra tất cả các kế hoạch không thể này.)

Heart In Your Mouth

Heart In Your Mouth = quá sợ hãi hoặc lo lắng đến mức không nói nên lời

Heart In Your Mouth = quá sợ hãi hoặc lo lắng đến mức không nói nên lời

Hold Your Horses

To hold your horses có nghĩa là chậm lại và chờ đợi đôi phút trước khi tiếp tục.

To hold your horses có nghĩa là chậm lại và chờ đợi đôi phút trước khi tiếp tục.

To hold your horses có nghĩa là chậm lại và chờ đợi đôi phút trước khi tiếp tục.

Câu này thường dùng cho những người quá nóng vội mà không suy nghĩ từ đầu đến cuối. Nó bắt nguồn từ thời người ta dùng ngựa để kéo xe và những người đi quá nhanh cần dìm cương lại để đi chậm hơn và cẩn thận hơn.

Kick The Bucket

Kick The Bucket = Chết

Kick The Bucket = Chết

Trong tiếng Anh thành ngữ ‘kick the bucket’ có nghĩa là ‘chết’.

Vào thời đại của Shakespeare ở thế kỷ 16, vì vào thời kỳ này ‘bucket’ còn có nghĩa là ‘a beam or yoke used to hang or carry items (tức là thanh gỗ, khung gỗ dùng để treo thú vật trước khi giết, và con vật trước khi chết thế nào cũng quẫy đạp, vùng vẫy, giãy giụa.) Vì vậy thành ngữ ‘kick the bucket’ mới có nghĩa là ‘chết’.

A Storm In A Teacup

A Storm In A Teacup = chuyện bé xé ra to

A Storm In A Teacup = chuyện bé xé ra to

"storm in a teacup" nghĩa là chuyện bé xé ra to

VD: "They had a big argument yesterday, but it was just a storm in a teacup and everything is OK now"

(Hôm qua họ cãi nhau, nhưng thực chất chỉ là chuyện bé xé ra to và rốt cuộc thì mọi thứ giờ đã ổn)

(To be continued)

Elizabeth Tong - Readzo

Bạn nghĩ sao về bài viết này ?

Bình luận về bài viết Vui học thành ngữ tiếng Anh qua những bức tranh

Bài viết mới đăng

wanna join us!

Hãy tham gia cùng chúng tôi

Tại ReadZo, có rất nhiều cơ hội để phát triển kĩ năng viết đồng thời tạo dựng nguồn doanh thu. Nếu bạn đang tìm kiếm một phương thức kiếm tiền online thì ReadZo sẽ giúp bạn.

Tìm hiểu thêm
Trở thành tác giả chuyên nghiệp và tự chủ tài chính